| |

|
|
 |
Van harte welkom op deze homepage. Ik ben blij dat je hier een bezoek komt brengen.
Ik ben Vital, jurist en ik heb veel interesse in spiritualiteit, Azië en zoveel dingen meer...
Als je echt alles van mij wil weten en mijn levensfilosofie wil lezen, foto's bekijken of indien je geinteresserd bent in staatsrecht, besturusrecht, ambtenarenrecht integriteit in organisaties, immigratie- en integratiebeleid bezoek dan mijn website
http://www.vitalmoors.nl
Daar vind je ook informatie over Azië, interessante links, teksten over Boeddhisme, religie en spiritualiteit.
Vital E.H. Moors
|
|
|
|
|
|
|
|
Su Dung-pwo (1037-1101), a famous Chinese poet, wrote the following poem to describe a state he had experienced in meditation:
I bow to the god among gods; the enligthened one the buddha. His hair-light illuminates the world. (wisdom) Unmoved when the Eight Winds blow, Upright I sit in a purple-gold lotus.
"He sent the poem to the Great Master Fwo-yin (1011-1086), and the Master’s reply was two words:
‘Fart, fart.’
As soon as Su Dung-pwo saw the Great Master Fwo-yin’s criticism, he couldn’t get it out of his mind, and he rushed across the Yangtze. He lived on the south side of the river and Great Master Fwo-yin lived on the north side, to find the Master and scold him. He wanted to tell the Master that he had written an enlightened poem, and so how could the Master possibly have replied, ‘Fart, fart?’
"In fact, when Great Master Fwo-yin criticized him, not only did Su Dung-pwo fart, he blazed forth and wanted to scorch Fwo-yin to death. And so he rushed across the river and burst unannounced into the Master’s quarters and shouted, ‘How could you possibly scold someone and slander him that way by writing "fart, fart"?’
"Fo-yin replied, ‘Who was I slandering? You said that you were unmoved by the Eight Winds, but just by letting two small farts I’ve blown you all the way across the Yangtze. And you still say that the Eight Winds don’t move you? You don’t have to talk about eight winds; just my two farts bounced you all the way up here.’
"Then Su Dung-pwo thought, ‘That’s right. I said that I’m unmoved by the Eight Winds, but two words have been enough to make me burn with anger.’ Realizing that he still didn’t have what it takes, he bowed to the Master and repented....
Eight Winds praise/approval, ridicule, suffering, happiness, benefit, destruction/devastation, gain (or acclaim), loss (or bad repute).
|
|
The Eight Winds
Gain and loss, status and disgrace, censure and praise, pleasure and pain
these conditions among human beings are inconstant, impermanent, subject to change.
Knowing this, the wise person, mindful, ponders these changing conditions.
Desirable things don't charm the mind, undesirable ones bring no resistance.
His welcoming and rebelling are scattered, gone to their end, do not exist.
Knowing the dustless, sorrowless state, he discerns rightly, has gone, beyond becoming, to the Further Shore.
|
Moge ieder mens en elk levend wezen gelukkig zijn en zonder lijden. Moge jij gelukkig zijn en zonder lijden.
Moge iedereen die deze side mijn liefde en kracht ervaren.
Moge je een prettige dag hebben, Moge je heel veel geluk, wijsheid en vreugde in je verdere leven ontmoeten.
Wordt een goed mens!
Vital
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
|